Showing posts with label Bib. Show all posts
Showing posts with label Bib. Show all posts

Monday, January 3, 2011

Interview with M. S. O حوار مع الكاتب محمد الصالح ونيسي



Hi, metta hallem/t,
Happy New Year!

In this interview(in Arabic), Mohamed Salah Ounissi talks about different subjects:culture, history, shawi music, his books, his projects...etc. The interview was done in 2008, but I believe it is worth republishing.

A brief translation will be provided when time permits.

حوار مع الكاتب محمد الصالح ونيسي
«الأغنية الأوراسية ازدهرت في العهد الاستعماري، وانكمشت بعد الاستقلال»
حاوره: نورالدين برقادي (الجزائر)

اختار الكاتب محمد الصالح ونيسي سنة 1999 التقاعد المسبق، لا لكي يؤانس المتقاعدين على طاولات المقاهي، بل فضل مغامرة الكتابة، بداية بكتابه الأول "عيسى الجرموني رائد الأغنية الأوراسية"، الصادر سنة 2000، عن المؤسسة الوطنية للنشر والإشهار بالجزائر، وصولا إلى كتابه الأخير "جذور الموسيقى الأوراسية...."، الصادر نهاية 2008، عن المؤسسة الوطنية للفنون المطبعية بالجزائر. وللاقتراب من عالمه كان لنا معه هذا الحوار الذي اجري بمدينة خنشلة والخاص باليوم الأدبي.
حاوره: نورالدين برقادي (الجزائر)
سؤال: كتابكم الأخير "جذور الموسيقى الأوراسية" يعد الأول في هذا الموضوع، ما هي النتائج التي توصلتم إليها من خلال هذا البحث؟
جواب: من بين النتائج التي توصلت إليها أن الأغنية الأوراسية ازدهرت في العهد الاستعماري، وانكمشت بعد الاستقلال، وربما يعود ذلك إلى القمع الذي سلطه الاستعمار الفرنسي على الشعب الجزائري فكانت الموسيقى وسيلة من وسائل التعبير عن الذات، وأنا أبحث وأسجل، أكتشفت وجود هوة سحيقة بين الإنسان الأوراسي وثقافته وفنه وتاريخه، ومنذ الاستقلال، لاحظت نفور وعزوف الباحثين عن الخوض في مثل هذه المواضيع الحساسة والتي يشكل الخوض فيها مغامرة وخطورة، وذلك لعدة عوامل منها السياسة الثقافية واللغوية الأحادية المتبعة في ذلك الوقت، ومن أهم النتائج التي توصلت إليها أيضا، هو أن دراسة الموسيقى والغناء الشعبي ضرورة ملحة لدراسات أخرى مثل الدراسات التاريخية والاجتماعية والأدبية، وإهمال الموسيقى يجعل الدراسات الاجتماعية الأخرى مبتورة وناقصة، ويشكل ثغرة علمية ذات مردود سلبي على الثقافة ككل. فكم من لحن وكم من أغنية نفضت الغبار عن حادثة تاريخية أو قضية اجتماعية، وقد كتبت في إحدى صفحات الكتاب "لا أتصور وجود إنسان عاقل وسوي لا يتذوق الموسيقى".
سؤال: بلغ عدد إصداراتكم إلى غاية اليوم العدد 09، كيف تنظر إلى مشكلة النشر في جزائر اليوم؟
جواب: تجربة النشر المتفتح على السوق تجربة حديثة نسبيا بالجزائر، إذ أنها برزت مع الانفتاح السياسي والاقتصادي الذي عرفته البلاد في التسعينات من القرن الماضي وإني أعتبر الأزمة أزمة مقروئية بالدرجة الأولى، ثم تأتي مشكلة كفاءة وأهلية المؤلف في الدرجة الثانية، والمقروئية والمؤلف هما الحلقتان الأساسيتان في عملية النشر. ويأتي الناشر في آخر السلسلة، لأنه يمثل الرابطة بين الكاتب والقارئ، فإذا ارتفع مستوى الكاتب والقارئ تحتم على الناشر أن يرفع من مستواه أيضا.
وتجدر الإشارة إلى أن المقروئية تتأثر بالظروف السياسية وتحولات المجتمع، فعندما سطع نجم التيار الإسلامي في العشريتين الماضيتين، صاحبه رواج الكتاب الديني، وعند أفول هذا التيار وصعود الموجة الاستهلاكية، انصرف القراء إلى كتب الطبخ والحلوى وما شاكلها، وعبر بروز موجة مذكرات الساسة والمثقفين، تحولت الأنظار إلى الكتب التاريخية، وهلم جرا.
سؤال: يعاني الكاتب المقيم بمدن الداخل، من غياب دور الإعلام، من خلال التعريف بالإصدارات الجديدة، كيف تتعامل مع هذا الأمر؟
جواب: أعتقد أنه لا يجب علينا أخذ هذه المسألة من هذه الزاوية، زاوية كتاب المدن الداخلية وكتاب المدن الكبرى، فالكثير من كتاب مدن الداخل، (خنشلة، بسكرة، سعيدة) على سبيل المثال أثبتوا وجودهم بنشاطهم المتميز على حساب الكثير من كتاب المدن الكبرى، والإشكال مرتبط بالباحث أو الكاتب في حد ذاته. فمثلا، ورغم إقامتي بمدينة خنشلة لعشرات السنين، استطعت إصدار (09) تسع مؤلفات وفي ظرف قياسي (09) تسع سنوات، فالكتابة موهبة وجودة وإتقان، فنحن نعاني من نقص فادح في الكتاب المختصين وفي جميع المجالات. ونحن نعيش الوضع الكارثي والمستوى المتدني الذي آل إليه عالم الكتاب ليس في الجزائر فقط، بل في ما يسمى ب (العالم العربي)، فدولة أوروبية صغيرة مثل اليونان، ذات العشرة ملايين نسمة، تنتج عشرة أضعاف ما تنتجه الدول العربية الاثنتان والعشرون مجتمعة، وبملايينها الثلاثمائة، والإعلام يعاني نفس ما يعانيه النشر.
وفيما يخص مؤلفاتي، فقد نالت حقها من الإعلام المكتوب والمقروء والمرئي، ولكنه إعلام إشهاري لا غير لغياب النقد والنقاد – فمثلا لا يوجد عندنا مختصون في علم الموسيقى الإثنية أو الشعبية أو في علم اللسانيات واللغات الشعبية الوطنية. فقد سلكت في كتاباتي مسلكا جديدا مغايرا تماما للأسلوب الكلاسيكي في الكتابة الذي يعتمد السطحية ودراسة الظواهر دون الولوج في الجواهر. وللأسف، فقد انتهج بعض أشباه المثقفين لغة التجريح والقذف في مقالات لا تمت بصلة للنقد الأكاديمي العلمي البناء.
سؤال: تقدمون برنامجا إذاعيا تاريخيا عبر أمواج إذاعة خنشلة الجهوية، في نظرك، هل لا زال المستمع الجزائري يهتم بالتاريخ الوطني، بعد كل الذي كتب والذي قيل في السنوات الأخيرة من تصريحات وتصريحات مضادة؟
جواب: برنامجي الإذاعي (سق ؤول نو مزروي) أي (من أعماق التاريخ) بإذاعة خنشلة الجهوية، هو سليل برنامج سابق قدمته لإذاعة باتنة سنتي 2006 / 2007 وكان عنوانه (الأوراس... تاريخ وثقافة)، وهو برنامج مثل (كتبي) يتناول لأول مرة تاريخ الأوراس السياسي والثقافي واللغوي والفني. وفي هذا البرنامج، ألح دائما على وجوب دراسته وتدريس التاريخ مع تصحيح وتنقيح بعض المفاهيم البالية لجعله يتماشى والمفهوم العصري للتاريخ، وأعترف لك بأن حبي وشغفي بالتاريخ منذ نعومة أظفاري هو الذي فتح لي أبواب الكتابة في مجالات أخرى كالموسيقى والقصة الشعبية والقواميس والآداب الشعبية.... لأنه علم يعتني بالإنسان كظاهرة طبيعية يتناول كل الجوانب المتعلقة بالحياة الإنسانية وأعتقد بأن التصريحات والتصريحات المضادة التي أدلى بها كتاب ومؤرخون ومجاهدون مؤخرا هي ظاهرة صحية تخرج التاريخ (وخاصة تاريخ الثورة) من الدائرة القدسية الضيقة التي وضعه فيها قلة من أدعياء الثقافة والمؤرخين (المؤدلجين). ومثلما تعاني البلاد من نقص المختصين في المجالات العلمية المذكورة آنفا، فإنها تعاني وبصورة أفدح من غياب المؤرخين المختصين.
وإني مؤمن من أن فضح بعض التيارات الإيديولوجية الوافدة إلينا سواء من الشرق أو الغرب والتي رهنت تاريخنا وحنطته، كفيل بوضع تاريخنا القديم والحديث في مكانه الصحيح، ويجب أن نعترف أن هناك الكثير من (الطابوهات) لا تزال تغلف تاريخنا وتمنع الكتاب والقراء من قراءته قراءة حديثه تتماشى وروح القرن الواحد والعشرين
سؤال: أستاذ ونيسي، لعل الغائب الأكبر عن الساحة الوطنية عامة والثقافية خاصة، هو غياب دور الجامعة في المجتمع، ما هي قراءتك لواقع الجامعة اليوم، بالنظر لما هو مطلوب منها تأديته؟
جواب: الجامعة مؤسسة تؤثر في المجتمع وتتأثر به، وقد تدهور مستواها مع تدهور المستوى الثقافي والسياسي والاقتصادي للمجتمع ،خصوصا مند الثمانينيات من القرن الماضي ،حيث أصبحت مرتعا لتجار الإسلام السياسي، مما جعلها تنحرف انحرافا خطيرا عن رسالتها العلمية والتثقيفية، والجامعة مرآة للمدرسة التحضيرية والابتدائية، فعندما تتمكن من إدراك الاحتياجات البيداغوجية لتلميذ السنة الأولى التحضيرية أو الابتدائية، حينذاك يسهل علينا إدراك الاحتياجات البيداغوجية لطالب السنة الأولى الجامعية.
سؤال: تؤكد بعض الدراسات الأكاديمية بأن كلاّ من اللغتين العربية والأمازيغية في طريق الانقراض. بحكم موقعكم كباحث في الثقافة الشعبية، كيف يمكن تفادي هذا المصير التراجيدي؟
جواب: إن نحن أخذنا تطور اللغات الأوروبية الحديثة (الفرنسية، الإنجليزية، الإسبانية، الإيطالية) كمعيار، وخصوصا بعد تخلصها من اللغة اللاتينية المقدسة، فإن اللغة العربية الفصحى آيلة للزوال بدليل أنها لا تزال ومنذ مئات السنين لغة نخبوية لا لغة شعبية، فأستاذ الجامعة عندما ينتهي من محاضرته بالفصحى، ويخرج إلى السوق والمقهى والبيت، فإنه يستعمل لهجته (العربية الدارجة أو الأمازيغية) وفي مصر والمشرق العربي، بدأت العربية الدارجة تغزو المجالات العلمية والفنية والسينيمائية والمسرحية، وهذه سنة الحياة، خصوصا ونحن في عصر الانترنيت وغزو الفضاء، ومعظم الناس عندنا غير واعين بالمشكلة اللغوية، فاللغة هي الركن الأساسي في الهوية الوطنية لشعب من الشعوب، وما دمنا نعتبر اللغة لهجة، فلن يكون لنا تصور واضح لمستقبل هذه اللغات في بلادنا (الفصحى، الدارجة، الأمازيغية) فالعربية الدارجة هي لغة بنيتها أمازيغية وألفاظها عربية، فالعبارة الكاريكاتورية للكاريكاتوري البارع (أيوب) التي كتبها مؤخرا في جريدة (الخبر) ونصها: (لو كان أنا منك نقلب عليه الدنيا) هي ترجمة حرفية للجملة الأمازيغية (مدا نتش سيك، آذ ضرنغ فلاسن الدونيث) وفي الفصحى يتوجب كتابتها (لو كنت مكانك) بحذف الضمير المنفصل (أنا، نتش) وإبدال (مكانك) بحرف الجر في الدارجة والأمازيغية.
وإن نحن اعتبرنا المسار التاريخي العريق لكل لغة من اللغات المذكورة، فإن اللغة الأمازيغية المدعومة بأربعة آلاف سنة، والتي تعرضت لمحاولات الطمس من كل المستعمرين، فالمنطق يقتضي منا القول بأبديتها، خصوصا بعد انتعاشها الملحوظ مؤخرا، وبالنسبة للعربية الفصحى فإن بقاءها مرهون بفصلها عن القداسة وجعلها لغة تتماشى والعصر، لا لغة اقتباس واقتناص للمصطلحات من اللغات الحية الأخرى وإلا فإن مصيرها سيكون مثل مصير اللغة اللاتينية التي قضت عليها قداستها إلى الأبد، وإن تطور أية لغة مرتبط بمدى تقدم متكلميها ووعيهم بهويتهم وتاريخهم واللغة لا يمكن فصلها عن التاريخ، فهي جزء منه.
سؤال: أستاذي الكريم، رغم مرور ما يقارب النصف قرن من استرجاع السيادة الوطنية، إلا أن الجزائر لم تستطع خلق انتلجنسيا، ويبقى سؤال الكاتب الراحل عمار بلحسن "انتلجنسيا أم مثقفون بالجزائر" معلقا، كيف ترى الأمر؟
جواب: الأنتيلجينسيا intelligentsia تنبع من مجتمع مؤمن بهويته وتاريخه وتجذره في الحضارة البشرية، وهي نتاج مخاض المجتمعات وزبدتها، وما لم يتم الفصل أو إدراك الهوية الحقيقية للشعوب المغاربية، فلن تكون هناك (أنتليجنسيا). وسيبقى مثقفوها تبعا وتلاميذ للثقافة الغربية أو الشرقية. فمعظم مثقفينا يبدون عقدة نقص تجاه هاتين الثقافتين ويخشون إبراز هوياتهم الثقافية، بدليل استجدائهم لصكوك الغفران في كل محاولاتهم الأدبية من هنا أو هناك. وقد شرحت آرائي هذه في كتبي وفي كثير من المقالات الصحفية، وتساؤل المرحوم عمار بلحسن في محله.
سؤال: آخر ظاهرة ثقافية شاهدناها في السنوات الأخيرة، قيام البعض من الساسة والمثقفين بكتابة مذكراتهم، هل ننتظر مذكرات الأستاذ ونيسي؟
جواب: كتابة المذكرات عمل حضاري سبقتنا إليه الشعوب والأمم المتحضرة منذ قرون وبما أننا لا زلنا نعيش حياة قبلية في القرن الواحد والعشرين، فإن الواحد منا ينظر يمنه ويسره قبل أن يقدم على كتابة المذكرات، لأن سلطة القبيلة و(العرش) لا تزال سارية المفعول، والإنسان الأمازيغي منذ القدم معروف بخدمته للآخر أكثر من خدمته لنفسه... أبوليوس والقديس أوغستين كتبا كتبا للاّتين والمحدثون كتبوا لغيرهم، والجنود الأمازيغ ماتوا بالملايين في حروب لا ناقة لهم فيها ولا جمل، والسلطان يغمراسن الزياني، عندما طلب منه مستشاروه ووزراؤه كتابة اسمه على مسجد دشنه، أجاب بالنفي وبالأمازيغية التي لا يتكلم غيرها قائلا: (يسنيت ربي) أي (الله أعلم بالنيات)، وقد آن الأوان لكتابة المذكرات التي تساهم بشكل صريح في كتابة التاريخ، وفيما يخصني، فقد شرعت فعلا في كتابة مذكراتي.
سؤال: ماذا عن مشاريع الأستاذ ونيسي، في مجالي الكتابة والإذاعة؟
جواب: فيما يتعلق بمشاريعي، فإني منكبّ الآن على إتمام رواية عنوانها (أكسل ذ ديهيا)، وهي رواية تاريخية تصور الأحداث السياسية والعسكرية بالأوراس أواخر القرن السابع الميلادي، ومن ناحية أخرى فقد عزمت على إعادة إصدار كتاب (عيسى الجرموني رائد الأغنية الأوراسية) في طبعة ثانية أنيقة، وهي في طريق الطبع، وكذا إعادة إصدار (القاموس الشاوي – الفرنسي – العربي) في طبعة ثانية مزيدة

Thursday, August 19, 2010

Berbers and Others: Beyond Tribe and Nation in the Maghrib

Edited by
Katherine E. Hoffman and Susan Gilson Miller
Indiana University Press (2010)



"Provide[s] a richly detailed description and a nuanced analysis of the changing dynamics and politics of being a Berber in post-independence North Africa."
—Aomar Boum, University of Arizona

Berbers and Others offers fresh perspectives on new forms of social and political activism in today's Maghrib. In recent years, the Amazigh (Berber) movement has become a focus of widespread political, social, and cultural attention in North Africa, Europe, and the United States. Berber groups have peacefully yet persistently laid claim to ownership over broad areas of creativity in the arts, politics, literature, education, and national memory. The contributors to this volume present some of the best new thinking in the emerging field of Berber studies, offering insight into historical antecedents, language usage, land rights, household economies, artistic production, and human rights. The scope, depth, and multidisciplinary approach will engage specialists on the Maghrib as well as students of ethnicity, social and political change, and cultural innovation.

Table of Contents
Introduction / Katherine E. Hoffman and Susan Gilson Miller
Part 1. Sources and Methods
1. Histories of Heresy and Salvation: Arabs, Berbers, Community, and the State / James McDougall
2. Internal Fractures in the Berber-Arab Distinction: From Colonial Practice to Post-national Preoccupations / Katherine E. Hoffman
3. The Makhzan's Berber: Paths to Integration in Pre-Colonial Morocco / Mohamed El Mansour
Part 2. Practices: Local, National, and International
4. The Local Dimensions of Transnational Berberism: Racial Politics, Land Rights, and Cultural Activism in Southeastern Morocco / Paul A. Silverstein
5. Imazighen on Trial: Human Rights and Berber Identity in Algeria, 1985 / Jane E. Goodman
6. Globalization Begins at Home: Children's Wage Labor and the High Atlas Household / David Crawford
Part 3. Varieties of Representation
7. The "Numidian" Origins of North Africa / Mokhtar Ghambou
8. "First Arts" of the Maghrib: Exhibiting Berber Culture at the Musée du quai Branly / Lisa Bernasek
9. Deconstructing the History of Berber Arts: Tribalism, Matriarchy, and a Primitive Neolithic Past / Cynthia Becker

List of Contributors
Index

Thursday, March 4, 2010

Rural Women in the Aures: A Poetry in Context


Naziha Hamouda
Oral History, Vol. 13, No. 1 (Spring, 1985), pp. 43-53




susem 3ella susem a memmi
ennig aqechabi i babak
babak iroH ibe3d'ak
yejjid anazgum i yemmak


susem 3ella susem a memmi
ennig a3law i babak
babak iroH ibe3d'ak
yejjid lhem i yemmak


susem 3ella susem a memmi
ennig a3law d' aberbache
babak iroH yente3 le3rache
imettawen mawchin fellak
imettawen ejjihen i yemmak

Tuesday, January 12, 2010

LE CHAOUIA DES OULED SELLEM


Author: A. Joly
Revue Africaine
Vols: 55 & 56

Le Chaouia des Ouled Sellem

Happy New Year!

Tuesday, December 15, 2009

Mohamed Salah Ounissi in the news




Source: Elkhabar 11.12.09

محمد الصالح ونيسي يؤرّخ للفنان الراحل عيسى الجرموني

ستحتفي رفوف المكتبات قريبا، بمؤلف جديد من المنتظر أن يحمل عنوان ''عيسى الجرموني رائد الأغنية الأوراسية''، للباحث والمختص في الثقافة والتاريخ الأوراسي، الأستاذ محمد الصالح ونيسي، الذي أفاد في تصريح خاص لـ''الخبر''، أن هذا المولود الجديد الذي يأتي بعد تسع إصدارات، سيكون بمثابة دراسة مستفيضة تمسّ كل ما يتعلق بالفنان الراحل عيسى الجرموني. ''فبعد صدور النسخة الأولى منه سنة 2000، عمدت إلى تنقيحها وتقديمها في شكل مغاير، ستضمّ العديد من الشهادات الحية والمزيد من البحث والدراسة، فضلا عن المجهودات المضنية التي بذلتها لتدوين أغاني الراحل قصد المحافظة عليها وحمايتها من الزوال والاندثار''.
مشيرا على الصعيد نفسه، إلى أن هذا الكتاب الذي سيقع في 180 صفحة من الحجم المتوسط، سيحوي العديد من الصور، التي تعود عموما إلى بعض الآلات الموسيقية التي كان عيسى الجرموني يستعين بها في أداء أغانيه وكذا الفرق الغنائية التي كان يتعامل معها. وعن أبرز المحاور التي تشكل فحوى كتابه الجديد، نوّه محمد الصالح ونيسي بالمحور الأول الذي يتناول فيه حياة الفنان الراحل عيسى الجرموني بطريقة مفصّلة، وكذا المحور الثاني الذي يقدّم فيه نبذة عن الموسيقى والأغنية الأوراسية. إضافة إلى المحور الثالث الذي عمد فيه إلى تدوين عدد كبير من أغانيه مع التحليل والشرح والتعليق. وذلك في الوقت الذي يتطرق محوره الرابع إلى بعض العادات والتقاليد الأوراسية المتوارثة.

Title: Aissa Jermouni, pioneer of the Auressi song
Author: Mohamed Salah Ounissi
NINTH EDITION

Wednesday, October 14, 2009

Websters Tamazight - English Thesaurus Dictionary



If you are learning Tamazight, this book was not created for you, and you should not purchase it. It was created for completely fluent mother-tongue speakers of Tamazight who already know the full meaning of Tamazight words, but who need to learn how a single English translation of a Tamazight word may have ambiguous meanings in the English language. It is designed for bi-lingual education for the non-English reader who wants to improve English-language test scores covering English synonyms. Synonyms may bear no relationship to a translation word (e.g. “love” can signify both an emotion and a score of zero in tennis; zero, while being a synonym of love, is likely to be a bad translation to the original Tamazight headword). This is a regular English thesaurus, like Roget’s, but the entries are sorted alphabetically using headwords from Tamazight. It cannot be used to translate between the two languages, but may help a fluent speaker of Tamazight who is learning basic English, to learn the ambiguities of the English language and its vocabulary. The synonyms for each headword are not translations; Tamazight words are used to facilitate “looking up” English synonyms. Prior to purchase, educators and students should review the contents of this unique form of thesaurus which is free to view on Google books, or using Amazon’s “look inside” function. Public domain translations used were contributed to Webster’s Online Dictionary and have originated from uncited volunteers, native speakers, professional translators, field linguists and academics (not by the editor of the thesaurus). If you would like citation for any translations, make suggestions, note errors, or contribute in any other way, please email Philip M. Parker at INSEAD, who will periodically update this series. Reproduction rights are granted to educators.

Thursday, April 2, 2009

MEDICAL AND SURGICAL METHODS OF ISHAWIYEN


Hi, metta hallem/t,
The book describes the medical and surgical methods of Ishawiyen of Aures, Algeria. The title of the book is misleading. It seems to me that the world ARAB here means TRADITIONAL.

With our thanks to the University of Toronto!

Arab Medicine and Surgery

A Study of the Healing Art in Algeria

M. W. Hilton-Simpson (1922)



Sunday, March 8, 2009

AMONG THE BERBERS OF ALGERIA

By Anthony Wilkin
Publisher: Fisher Unwin, 1900.

With our thanks to the University of Toronto!



Saturday, February 28, 2009

Among the Hill Folk of Algeria: Journeys Among the Shawia of the Aures Mountains

By: M. W. Hilton-Simpson (1921).

With our thanks to the University of Toronto!




Tuesday, February 24, 2009

TANAST U KEJJUF: Amawal Tacawit-Ta3rabt



TANAST U KEJJUF
Amawal Tacawit-Ta3rabt
By: Fakihani TIBERMACINE
Publisher: HCA

Wednesday, February 18, 2009

AMAWAL ONLINE


DICTIONNAIRE
Chaouia-Arabe-Kabyle &Français





With our thanks to Ameddukel nnegh ZIRI!

Monday, July 28, 2008

Ounissi's Projects


Enag Éditions will publish two books by M S O , a novel about the Queen Kahina and a book about the shawi traditional music.

We are very exited about the projects and wish Ounissi all the best!

Source
Enag Éditions Alger publiera prochainement deux livres de Mohamed Salah OUNISSI :

- un roman sur la reine Kahina (Dihya) .

- une étude sur la musique traditionnel chawi .

Saturday, July 26, 2008

INCOMING BOOK: TANAST U KEJJUF, Dictionnaire Chaoui - Arabe


Metta hallem/t,
Good news!

An ameddukal just informed me of the incoming publication of an important book.

"Je tiens à signaler la publication prochaine d'1 véritable dictionnaire
Tacawit- Arabe chez le HCA. Voir ici:

http://hcamazighite-dz.org/index.php/Consultring.html "

TANAST U KEJJUF, Dictionnaire Chaoui - Arabe
By: Fakihani TIBERMACINE
Publisher: HCA

Until next time, qimet d'i lehna nu Halleq.

Tuesday, July 15, 2008

Mohamed Salah Ounissi


Hi, metta hallem/t,
I get a lot of mail concerning M S O. Readers want to know how to get in touch with him, his contact details, where to get his books...etc

Well, an Ounissi site is in the process of being developed. It is my hope that this site will answer all your questions. Be patient, the site is still under construction. I hope this site will be a link between Mr Ounissi and his readers. For more info, contact: ichemoulATgmail.com

I take this opportunity to salute Mohamed nnegh for his tireless work to promote Tashawit and the shawi culture with all its facets. He is putting Tashawit on the map! May aHalleq bless him for all his efforts!


M. S. O

آ يزور أوزمور إقوثين ذي همورث آحرور يتقيما ذاحرور أ ذ مميس نتمورث

ay azwar nu zemmur eg uTin d'i hmureT,
aHror yetqima d'aHror d' memmis n tmureT

Wednesday, July 9, 2008

Tametna n umenzu



By Mohamed Salah Ounissi

I believe the publisher is H.C.A, Haut Commissariat à l'Amazighité, but I'm not sure.

Thursday, July 3, 2008

ثينوفسين ن آوراس

ثينوفسين ن آوراس قصص شعبية من الأوراس مترجمة من
الأمازيغية الشاوية إلى العربية
عن منشورات زرياب ـ الجزائر العاصمة ,2007

Tinfusin n Aures : qisasoun chaabiyatoun min el Awrasi
Translated from Tamazight(Tashawit) to Arabic
Publisher: Ziryab, Algiers, 2007

By Mohamed Salah Ounissi




The book contains 21 tales(contes)in Tashawit, translated into Arabic. Tales such as netchni (we)and azellegh d' yilf (The billy goat and the pig).

Monday, June 2, 2008

A Royal Enchantress: The Romance Of The Last Queen Of The Berbers


By Leo Charles Dessar (Author), B. Martin Justice (Illustrator)
Publisher: Kessinger Publishing (June 2007)



Replica of 1900 edition by Continental, New York.

Tuesday, March 4, 2008

A. GUEDJIBA


Description morphosyntaxique du parler des At Bouslimane du Zalatou, 2000.
Magister, Université de Tizi-Ouzou
By A. GUEDJIBA

Anyone familiar with the thesis? How about the author?

Saturday, January 26, 2008

Awalen nu zik



Click on the pages to enlarge


Source :Libyan Notes
By David Randall-MacIver & Anthony Wilkin, 1901.

Note how each part of the plough has a specific name. The richness of Tashawit is amazig!

1-sili
2-athmun
3-thafruth
4-Tazdith
5-aderas
6-bwimzhan
7-thamsikrtt
8-tharzhukht
-thamsht
-izoghzok

Friday, January 18, 2008

Ounissi's Books @ ENAG


Hi, metta hallem/t,
Just wanted to let you know that Ounissi's books are available @ ENAG
1-Dictionnaire Chaoui Français Arabe
2-Contes de berberie et du monde
3-Proverbes et devinettes chaoui

Have a nice weekend!

© 2006-2012 Awal_nu_Shawi